• TOPへ

ワイ「このゲームの日本語版は無いんか…」有志「…しといたで、日本語化(スゥッ」

2018/10/12 10:32 12 category - ゲーム雑談


スポンサード リンク

1:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:46:12.98 ID:G3txxVo60.net
有志って一体何者なんや…

3:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:46:49.30 ID:BJJLKbiS0.net
有能

6:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:47:50.14 ID:Q8pl4t+N0.net
謎の勢力やぞ

7:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:48:12.25 ID:9b8x3hOA0.net
単なる暇つぶしなのか、自身のスキルアップの為なのか

8:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:48:25.94 ID:5tHUbWCJp.net
有志1「翻訳したぞ」
有志2「日本語化パッチ作ったぞ」
有志3「パッチの適用方法は~して~して~だぞ」

こいつら何者なんや...

14:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:49:34.68 ID:HtNlgr4c0.net
>>8
こいつらすごい

9:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:48:56.84 ID:0KE09yqA0.net
ワイやで
ちなTOEIC960

11:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:49:18.34 ID:pkxlXL4c0.net
有志「バグ修正したぞ」

12:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:49:22.11 ID:topa9qXj0.net
公式「ほうら日本語版やぞゥ!」
ワイ「もういらんわ」

15:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:49:47.05 ID:Ssoknjeq0.net
有志「ひきこもり煽りも入れときましたw」

18:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:50:13.76 ID:G3txxVo60.net
みんな英語堪能で羨ましいわ

20:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:50:42.88 ID:ZNECZuQ7M.net
よくタダで頑張るわな

26:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:51:48.36 ID:Z8nSo4Z10.net
>>19
>>20
そら好きなゲームを多くの人にやってほしいって気持ちでやろ

24:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:51:46.22 ID:M+uxB7Xn0.net
このゲーム凄いで!
他の日本人も遊んで話題にしてほしいわ!
って感じやろ

28:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:51:57.39 ID:2Gzrztr30.net
誰かがグーグルスプレッドシートとかでお膳立てしてくれてると捗るわ
ああいうの作るやつ超仕事できるんやろな

31:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:52:38.17 ID:IPJS2n1j0.net
GTASAのひらがなパッチは有り難かったな

34:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:52:53.48 ID:7AtgpOX10.net

44:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:54:14.78 ID:2Gzrztr30.net
マルチバイト対応パッチ作ってるの大体中国父さん
さすが頼もしいわ

47:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:54:30.98 ID:FPD7Pj8Y0.net
結構テキスト数あるゲームとかいくら英語能力に長けてても普通に時間と労力かかるやろ
それを無償でやるとかどうなっとるんや

64:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:57:04.43 ID:KDG1LzER0.net
>>47
テキストの量的問題もやけど本来の感情も伝えなあかん
頭おかしなるで

50:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:54:38.53 ID:6wryn8Qga.net
アンダーテイル「日本版出したやでー」

ワイ「有志のほうがええやん…」

54:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:55:13.74 ID:G1FWdfala.net
スラング訳すの結構大変そう

58:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:55:45.74 ID:Adwg920vr.net
Fallout2が翻訳量でいうとなにげにヤバいな

68:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:58:55.14 ID:EdmLkArO0.net
勝手な解釈されても困るからメーカーからすると迷惑やろな

74:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:59:48.85 ID:2CLd3UzU0.net
>>68
ほならね
最初から日本語版出せやという話ですよ
私はそう言いたい

100:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:02:50.85 ID:U2Qiksvk0.net
>>74
普通に英語くらい読めるやろ
共通語だぞ?

71:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:59:37.55 ID:niNsR2krM.net
スマホゲーでワイが翻訳してあげたいゲームとかあるけど金とかもらえんやろか

72:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:59:39.65 ID:iDM3ut2B0.net
有志翻訳ってしばしば仲間内で揉めるよななぜか

84:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:01:21.55 ID:krOWb7cQ0.net
>>72
無償でやってるからこそ逆に自分の成果物を台無しにされたくないって感情がわくんやないの

75:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:59:51.08 ID:fILojY2s0.net
これなかったらWoWなんてやれんわ

81:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:01:02.20 ID:U2Qiksvk0.net
ワイの名前有志やからいつもネタにされる
勘弁してほしいワイ無能なんやから対称すんなや

86:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:01:33.47 ID:ZW1To6HNa.net
有志「日本語パッチ作ったぞ」
公式「日本語対応させたぞ」
ワイ「公式日本語ガバガバやん」
海外メーカーならしゃーないけど日本のメーカーがこれって何なんや

91:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:02:10.37 ID:BaQRFK9S0.net
>>86
なんで全員日本人がやってると思うんや

87:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:01:37.63 ID:RLqYNZoq0.net
???「アワビ!レオナラ家の鍵!最初の仲間(敵)!」

89:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:01:45.55 ID:afqql3kNM.net
Skyrimはほんと助かるンゴ

93:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:02:14.31 ID:b7GbyEtPr.net
civ4とか日本語出してるとこ潰れて終わったと思ったらsteam版で日本語化できるようになってて笑ったわ
あいつら目的はなんやねん

119:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:04:42.20 ID:bHVfFrK+0.net
外人「大型mod作ったわ」
有志「それも日本語化しておいたぞ」

なんやこいつ…

144:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:07:19.43 ID:OROP6shB0.net
公式は仕事で仕方なくやってんやし有志の方が質がいいのはままある

146:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 01:07:33.49 ID:QiLxTUSt0.net
英語できたって翻訳作業なんかやりたくないけどな
どんだけ有志やねんって思う

38:風吹けば名無し:2018/10/12(金) 00:53:15.14 ID:JjXPtRxY0.net
有志「翻訳したぞ」
公式「翻訳したぞ」
ワイ「有志のがええな...公式はポイーで」


【PS4】コール オブ デューティ ブラックオプス 4【CEROレーティング「Z」】
【PS4】コール オブ デューティ ブラックオプス 4

引用元: http://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1539272772

関連記事

1011: 名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2016/01/01(金) 00:00:00.00 ID:XXXXXXX
スポンサード リンク
【悲報】ソシャゲ掛け持ちしまくった男の末路がヤバイ… 【画像】女さんがモンハンワールドを生放送した結果wwww ドラゴンボール、ワンピースに圧倒的大差で勝利する
ドラゴンボールGTと超のデザイン差が酷すぎると話題に 冨樫義博「鳥山明は神。天上人。鳥山明がいなければジャンプで漫画続けてない」 BLEACHで唯一始解・卍解両方ハズレの奴いるよな
【悲報】ラブライブ声優、差がつく ツイッター絵師が描いた物流センターの風刺画が深いと話題にwww 女さん、とんでもない父親を爆誕させてしまうwwww
尾田栄一郎「ワンピースにもツンデレキャラだしたいなぁ…………せや!」 【悲報】アメリカ人、ゲームで日本人にブチ切れて原爆をネタにしてしまう ポプテピピック同人イベント、参加サークル数がとんでもないことになってしまう

オススメ記事一覧

最新記事一覧

コメント一覧

  1. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 10:54:12

    英語『Should be burning in hell.』
    有志翻訳『地獄の業火に焼かれるべきだ』
    公式翻訳『じごくで もえてしまえばいい』
    どれが有能?

  2. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 11:10:21

    有志翻訳は「地獄の業火に焼かれてもらうぜ」じゃなかった?

  3. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 11:10:49

    > なんで全員日本人がやってると思うんや
    全員じゃなくても日本人のスタッフくらいおるやろ確認させろや

  4. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 11:18:32

    公式「日本語字幕付き!」
    ワイ「なんでこのおっさんオネエ言葉なんや?」

  5. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 11:33:04

    メーカー「日本語版や、8000円やで」

    メーカー「海外版は・・・英語に翻訳して音声も入れてバランスも修正して・・・・・3000円やな」

  6. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 11:38:30

    ※5
    それに+で返品もできたりするしそりゃ日本が海外に比べてゲームに辛口になるわな
    ゲハみたいなエアプで意味わからん争い道具のための批判はNGだけど

  7. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 12:05:27

    ※1
    そのキャラがそれまでにどういう喋り方してるか次第だなぁ

    単純な見ただけの印象だと、下はちょいと違和感感じるけど、上みたいなのはオタっぽさ出てるのでどっちもどっちだわ

  8. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 12:26:42

    じゅうびょおおおおおおおおおお

  9. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 16:01:56

    クソデカエキサイト翻訳くんほんと嫌い
    大体文字サイズがおかしくなったり枠からはみ出る不具合も併発するのが

  10. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 19:46:06

    有志とかいう有能集団ほんとすき。


  11. 名無しさん 投稿日:2018/10/12(金) 21:30:21

    どっちも好き

  12. 名無しさん 投稿日:2018/10/13(土) 08:09:54

    実績作り的な意味合いと
    自サイトで公開する場合は広告収入目的だったりするんじゃない?


※NGワードがあります。(差別用語等の簡単なNGワードです)
スパム対策の為URLを貼る場合は、h抜きでお願いします。
( ttp://~OK http://~NG)
コメント番号を1からの連番にしました(2017年4月18日)。以前の記事のコメントレス番号が分かりにくくなってます。