• TOPへ

【画像】ワンピースの「煮えてなんぼのおでんに候」の英訳がこちらwww

2020/06/28 23:00 6 category - ジャンプ


スポンサーリンク

1:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:19:46

3:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:20:32.72 ID:ial1AKkr0.net
ほんまよう外人は読んでるわ
????ってなるとこ多々あるやろ

4:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:20:34.87 ID:F/fj5LUrM.net
茹でてて草

8:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:21:24.17 ID:nReVJjFz0.net
すぅ~のとこは?

9:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:21:44.04 ID:yzBCDhEs0.net
このシーン悪い意味で鳥肌たちまくったわ

10:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:21:46.01 ID:R4l4G1VPM.net
何故出来るなら原著を読んだ方が良いかを教えてくれる教育的漫画

17:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:23:14
こういう「○○・・・・・・□□!!!」

みたいな演出は英訳版は全体的に酷いで
文法的に逆になるから基本的に成立してない

28:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:26:40
アメカスも意味わからんやろこれは
日本人でもは?ってなるのに

31:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:27:30
最初から白髭に相談しとけ定期

11:風吹けば名無し:2020/06/28(日) 11:21:50.55 ID:94sIzHoK0.net
英語版だと「おでん」の名前がベイルになっていて、ボイルと韻ふんでるんやで

関連記事

1011: 名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2016/01/01(金) 00:00:00.00 ID:XXXXXXX
スポンサーリンク

オススメ記事一覧

最新記事一覧

コメント一覧

  1. 名無しさん 投稿日:2020/06/28(日) 23:48:43

    斉木楠雄とかも海外で人気あるけど英語字幕でギャグわかるのか不思議

  2. 名無しさん 投稿日:2020/06/29(月) 00:38:36

    さすがに光月シチューにはできないもんな

  3. 名無しさん 投稿日:2020/06/29(月) 01:55:25

    タイトルが間違い
    日本語の「おでんに候」ページに文法の都合で英訳では「煮えてなんぼ」部分が来てるんだから、前のページもなきゃわからんだろう

  4. 名無しさん 投稿日:2020/06/29(月) 02:16:32

    「煮られるための!」don!!!!!!

  5. 名無しさん 投稿日:2020/06/29(月) 06:37:08

    なんかネットで見かけた前のページだとおでんのセリフで「ODEN」とかでてたから名前はODENのままなのでは

  6. 名無しさん 投稿日:2020/06/29(月) 13:01:53

    ※1
    斉木楠雄のは言葉遊びなんかじゃなくて、変なことしてるのに突っ込む方だからまだいけるんじゃね?


※NGワードがあります。(差別用語等の簡単なNGワードです)
スパム対策の為URLを貼る場合は、h抜きでお願いします。
( ttp://~OK http://~NG)
コメント番号を1からの連番にしました(2017年4月18日)。以前の記事のコメントレス番号が分かりにくくなってます。