• TOPへ

【悲報】呪術廻戦キッズさん、健常者をレスバで袋叩きにしてしまうwww

2023/12/07 21:20 1 category - ジャンプ

スポンサーリンク

1: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 19:56:14 ID:QtF6
一番最初に返信してる奴の言ってることがどう考えてもあってるのにゲェジが総叩きしとる
コメ欄の下の方でようやくこいつが正しくね?って流れになってるが胸クそ悪すぎる

no title

no title





引用元: https://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1701946574/

18: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:00:17 ID:5xLL
見てきたわ
イッチコメ欄でブチギレてるやん

6: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 19:58:05 ID:IesV
すまんどういうことや
この2枚だけでわからんのはワイがゲェジやから?
一応呪術は見てるで

9: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 19:58:46 ID:QtF6
>>6
この場面の「よかったな」が「I'm glad.」はおかしいってこと

17: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:00:10 ID:ayaL
>>9
親目線だから合ってるわ

7: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 19:58:06 ID:kfti
shortのアニメ切り抜きに頭の回る奴がいると思う?

8: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 19:58:17 ID:Agoc
YouTubeのレスバは時間差で袋叩きに遭うから一発逆転がムズすぎるんよな

11: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 19:59:11 ID:QtF6
>>8
これやな
上の方で叩く流れできたらもう覆せん

16: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 19:59:54 ID:QtF6
公式が出してるからって理由で盲目的に正しいと思うガキが多いとかもあると思う

19: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:00:28 ID:p2jE
YouTubeのコメントってそういうもんやぞ
あいつらは書いてある内容を読んで判断してるんじゃなくて
いいねが多いものが正しいと判断する

22: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:00:36 ID:eHFP
I'm glad it didn't turn out to be
の略やから公式であってそうやない?

26: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:02:38 ID:QtF6
>>22
いやこれは日本語から考えて伏黒に対して投げかけるよかったなじゃないとおかしい
I'm glad.やと「あぁよかった」になる
この場合「な」がつくのはぼのぼの口調や

23: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:01:38 ID:ayaL
英語の前に国語からやり直した方がいい
作品みてたら合ってるのわかるやろ

25: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:02:26 ID:DXfO
よかったなはそのまま読むと[禅院じゃないなんて恵よかったねー]となるんやが恵が禅院じゃなくて救われたのは実はパパ黒の方なんやと、だから俺が嬉しい I'm gladになる
そういうことを理解してくれてる訳やから粋なんや

34: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:04:32 ID:QtF6
>>25
いや別に「Good for you.」が直訳になるんやけど
日本語の伏黒に投げかける「よかったな」でも背景知ってればそういう解釈は外人でもできるやん日本人ができてるんやから
意味変えた上で解釈限定してるI'm glad.はゴミ訳や

47: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:07:26 ID:DXfO
>>34
外人にはむずいと思うで
製作者がこう解釈してほしいと思ったからこういう訳になってんの
でコメでも絶賛されてるの グッド数が民意

29: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:02:49 ID:3Khw
パパ黒にとってもよかったって解釈したいんじゃねーの
というかどうでもいいんじゃねーの

39: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:05:41 ID:4i7s
何も知らない伏黒に禪院の事知ってる身からすると伏黒でいることは親からしたら嬉しいことってことがこの英語になってるだけやん

46: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:07:06 ID:ayaL
はい

110: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:26:55 ID:QtF6
>>46
だからその解釈を言葉に出したことにしてる訳があたおかって話をしてるんやぞ

113: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:27:45 ID:Zv03
>>110
good for youだと唇の動きとセリフがズレて多分クレーム入るで

114: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:28:57 ID:QtF6
>>113
そんなディズニーやないんやから

50: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:09:06 ID:ayaL
このよかったなは本心だから主語これであってるよ

51: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:09:23 ID:1RnN
そもそも訳がI'm gladも別にエモくないだろっていう

52: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:09:30 ID:TkdI
個人的には「I’m glad for you.」が最も適切だと思います。これは、禪院甚爾が伏黒恵に対して持っている愛情や誇りを最も強く伝えられると思うからです。また、「You’re lucky.」や「
Good for you.」は、場合によっては皮肉や嫌味と受け取られる可能性があると思います。しかし、「I’m glad for you.」は、禪院甚爾が伏黒恵の幸せを心から願っています。

AIの回答

54: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:10:11 ID:E7mI
>>52
AIってこんなのも答えられるんやな

57: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:10:34 ID:TkdI
>>54
背景情報も踏まえてやってくれるで つよい

55: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:10:15 ID:4i7s
アニメの英訳ってだいたい直訳じゃないよ
分化や空気を知らない外国の人に伝えるために割と噛み砕いた英文に訳されるんやで

56: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:10:30 ID:ayaL
金の件との対比考えたらこれがむしろ最適解やろ
腐ってる身内に子ども売り飛ばそうとしてたけど母親の姓で生きてくれた

62: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:11:17 ID:vdqE
死んだ奥さんに言った説はないのこれ

74: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:14:06 ID:vdqE
“聞いた伏黒がどう解釈するか”という視点で考えるとどうなんや?

75: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:14:28 ID:QtF6
>>74
それならもっとI'm glad.はおかしいやろ

76: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:14:39 ID:vdqE
>>75
どうしてや?

80: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:15:57 ID:QtF6
>>76
何度も言うがぼのぼの口調になる
まぁ甚爾の口調なんて伏黒は知らんからそこは許容できても
禪院じゃないことを目の前のおっさんが安心してるって思えるんか?
なんのこっちゃわかってなかったし普通に投げかけられたよかったなと解釈するやろ
実際そうやし

83: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:17:02 ID:1RnN
非ネイティブが言語語るほど無意味な行為ないだろ

48: 風吹けば名無し 23/12/07(木) 20:08:11 ID:eHFP
まあイッチの学歴開示からやな
英語系の資格でもええで

関連記事

1011: 名無しさん@お腹いっぱい。 投稿日:2016/01/01(金) 00:00:00.00 ID:XXXXXXX
スポンサーリンク

オススメ記事一覧

最新記事一覧

コメント一覧

  1. 名無しさん 投稿日:2023/12/07(木) 23:05:54

    日本語を英訳するのは難しいね


※NGワードがあります。(差別用語等の簡単なNGワードです。ア■やバ■も含まれます)
スパム対策の為URLを貼る場合は、h抜きでお願いします。
( ttp://~OK http://~NG)
コメント番号を1からの連番にしました(2017年4月18日)。以前の記事のコメントレス番号が分かりにくくなってます。